Еврейская Русскоязычная Община Атланты "Тора ве-Даат"

Jewish Russian Community "Torah ve-Daat"

Contact Us / Как с нами связаться: 
Phone:
404-6923-613, 404-826-6808
EMail: toravedaat@evreyatlanta.org
Подробнее...











Раздел: Пятая книга Торы - Дварим

Эйкев (Экев)


Эйкев (Экев)    Рассказывает: Рав Исроэль Зельман   
Сколько же вы потеряли, если ни разу не колотили вместе с десятью, пятьюдесятью, ста и более соплеменниками по застиранной до прозрачности, в былом белоснежной скатерти при коллективном исполнении популярного субботнего песнопения "Йойно моцо" ("Голубь нашел")! Вы можете не догадываться об истинном смысле текста (то есть - откуда залетел этот йойно, и что он, собственно, моцо); можете вообще не знать исторически родного святого языка (читая еврейские слова, записанные русскими буквами); но вы не можете не калечить кулак о столешницу, не можете не блажить - экстатически, самозабвенно, не слыша ни себя, ни соседа. Правда, если поинтересоваться (разумеется, по окончании хорового триумфа), выяснится, что основное двустишие-припев (как и многие другие субботние стихи) - это более чем оригинальное зарифмованное сочетание цитат. "Голубь нашел в нем покой" (первая строка) - чуть измененная фраза из первой книги Торы (глава "Ноах"): в третий раз выпущенная в окно Ноева ковчега птица не вернулась, "нашла покой", то есть - спокойное сухое место, из чего Ноах разумно заключил, что потоп закончился, и земля постепенно высыхает. "Там отдохнут потерявшие силы" (вторая строка) - слова из книги Иова, сказанные... про смерть: лишь она дарует истинное отдохновение тому, кто лишился сил. Благодарение Творцу, не все горластые энтузиасты субботнего застолья в курсе, что в развеселой песенке шабат сравнивается с крошечным островком суши посреди безбрежного окружающего потопа и с идеальным, вожделенным для иного страдальца покоем смерти, - не то в трапезе появился бы, не про нас будет сказано, элемент задумчивости, а то и, чего доброго, испортился бы аппетит (тьфу, тьфу, тьфу). Пример (один из многих) того, как вырезанный из контекста афоризм теряет свое настоящее лицо, становится или непонятным, или плоским, или переосмысливается. Если в предыдущей главе - много "основополагающих" отрывков, то в нынешней - подборка крылатых фраз - цитатник, несравненно более оригинальный, чем латинские поговорки. Наковыряем же перлов из священного текста и разглядим их получше. Номер 1. "Ло тави тоэва эль бейтэха, веаита хэрэм камоу". "Не приноси мерзости в дом твой, дабы не быть отверженным, как она". Бытовое применение - широчайшее (от неуместной покупки домочадца до самого факта неудачной женитьбы), на самом деле же - касается идолопоклонской утвари, антиквариата с ярко выраженной чуждой религиозной окраской. Номер 2. (Очень знаменитое). "Ки ло аль алэхэм левадо йихйе аадам...". "Ибо не на хлебе едином будет жить человек". Традиционно употребляется как обоснование необходимости хоть каких-нибудь духовных ценностей, хотя (если знать контекст) имеет абсолютно конкретное отношение к заповедям Вс-вышнего (а не к посещению музея, концерта, театра): непосредственно примыкающие слова: "Ибо на всем выходящим из уст Вс-вышнего будет жить человек". (Искусство, конечно, тоже "еще как от Б-га", но тут, как очевидно, говорится не про него). Талмуд разъясняет смысл высокопарного пассажа совсем уж неожиданно. Мошэ говорит: "Ты мог бы подумать, что можно прожить на одном хлебе". Следовательно, именно хлеб - основной, наиболее важный продукт (ведь не сказано "не мясом единым", или "не рыбой единой"). Поэтому в законах благословений перед едой установлено, что все поданное на стол вместе с хлебом рассматривается как добавка к нему и не требует отдельных благословений. Такие вот "скучные" рассуждения. Номер 3. (По сионистскому цитатнику - номер один). "Эрец хита усеора вегефен утэна веримон, эрец зэйт шэмен удваш". "Земля пшеницы и ячменя, и винограда, и инжира, и граната, земля оливкового масла и меда". Текст сразу нескольких современных израильских песен, фраза - символ плодородия обетованной земли. Талмуд, однако, и здесь сух и не патетичен. Из последовательности даров израильской природы выводятся "законы опережений" в благословениях перед едой. На столе ячменная каша и гроздь винограда - произносить благословение (и кушать) нужно сначала кашу (ячмень в цитате раньше, чем виноград). Если там же лежат оливки - начинать следует с них, потому что они ближе, чем ячмень, к слову "земля". И никакой тебе дивной соцреалистической поэзии полей и виноградников родного кибуца. Номер 4. "Кохи веоцэм яди аса ли эт ахаиль азэ". "Сила моя и мощь руки моей создала мне могущество это". Прекрасно подходит к толстосумам, уже потерявшим (или еще не успевшим потерять - все впереди) свои деньги (так, мол, они, самоуверенные, заявляли или пока еще заявляют). Номер 5. "Умальтэм эт орлат левавхэм веарпхэм ло такшу од". "И обрежете вы "крайнюю плоть" сердец ваших и затылков ваших не ужесточите более". Хорошо использовать как призыв к большей восприимчивости лектората, у которого (и поныне) заткнуто (как бы закрыто крайней плотью) сердце и "окаменела" шея (ни одного поворота в сторону, ни одного компромисса - непоколебимое упрямство и самодурство). Один из шести (!) вариантов употребления слова орла - "крайняя плоть" или, в широком значении, некая пленка, прикрывающая или затыкающая нечто. Кроме наиболее известного простого значения упоминается орла в ухе (у пророка Йирмиягу - что, мол, уши современных ему евреев будто закрыты пленкой); еще "необрезанными" (заткнутыми) могут быть уста (слова Мошэ "я необрезан устами" - дефект речи, мол, у меня); в нашей главе (и у того же пророка Йирмиягу) читаем о "необрезанности" (закрытости) сердца; еще - прямо в тексте Торы - деревья, чьи плоды запрещено собирать три года после посадки, называются "необрезанными три года" (то есть - закрытыми для использования). Наконец, семь народов, живших на святой земле до прихода евреев, тоже называются орла - они были той пленкой, той упаковкой, в которой обетованная земля "хранилась" до вступления хозяев в права (таким образом, захват Израиля евреями во главе с любимым учеником Мошэ изображается как гигантское "обрезание"). Выдавая все это только в качестве штрихов к афоризму из недельной главы, не станем извлекать из вышеуказанных примеров того сравнительного анализа, который вы можете сделать сами (не место здесь для возни с понятием "крайняя плоть" во всех его обличьях), и вырвем из контекста еще что-нибудь потрясающее. Номер 6. (По сионистскому цитатнику - номер два). Про землю обетованную. "Тамид эйней ашэм элокеха ба мерэйшит ашана веад ахарит шана". "Всегда взор Вс-вышнего Б-га твоего на ней - от начала года и до окончания года". На подавляющем большинстве карт мира слово "Израиль" не умещается на микроскопической полоске суши, словно балансирующей на краю Средиземного моря: на месте святой земли ставят цифру - название изгнано (и здесь галут) вниз листа. У Творца - иные приоритеты: именно это незаметно мелкое образование - предмет особенного, постоянного высочайшего внимания. Некоторые хасиды, правда, используют приведенную фразу несколько неожиданно, произнося ее в ответ на "типовой" упрек - "ну, не нравится вам современное государство - и вы за него не молитесь; помолитесь хотя бы за Землю!". То есть аргументация вышеупомянутых хасидов примерно следующая: "Ничего, мол, призывать внимание Создателя к святой земле - Он и так от нее не отвлекается". Номер 7. (В сионистском цитатнике - на титуле, крупным шрифтом). "Коль амаком ашэр тидрох каф раглэхэм бо лахэм йигйэ". "Всякое место, куда наступит ступня ноги вашей - вашим будет". И далее в святом тексте - то самое любимое упоминание о "Великом Израиле" - от Евфрата до Средиземного моря. Очень больное место, подобной маленькой крылатой фразы может быть при случае предостаточно для развязывания большого конфликта (упаси Г-споди). Выглядит как провокация, направленная на развязывание рук соответствующей "военщине": захватывайте все, возлюбленные мои, и оно будет вашим. Давайте же разберемся. В книге Йошуа - летописи вторжения в землю обетованную - есть аналогичное "сильное утверждение". Отличается тамошняя фраза, как отмечает рав Яаков бэн Ашэр (автор объяснения "Баал атурим"), нехваткой буквы в слове "место". (В нашей главе - амаком, а в книге Йошуа - маком без определенного артикля). Числовое значение (гематрия) утраченной буквы - 5. Намек на то, что знаменитый полководец, ученик Мошэ - Йошуа недорасселил пять колен израилевых. То есть, незанятая, неосвоенная земля не включается в состав святого места, "отрезается" от него. Настоящий смысл "шапкозакидательского" афоризма - не расширительный, а ограничительный; как ни странно, читать следует так: только то место, на которое ступит ваша нога, будет вашим; то, что еврейский народ не захватит, не освоит, не получит статус "святой земли". Очень важная новость: указанные в святых книгах границы следует рассматривать как возможные, все зависит от правильно организованного, коллективного заселения указанных мест нашими соплеменниками. В Талмуде так прямо и объясняется, почему некоторые давно известные израильские города объявляются "заграничными" в эпоху Второго Храма: "Много городов захватили поднявшиеся из Египта и не захватили поднявшиеся из Вавилона", - вследствие чего земля обетованная времен Первого Храма была значительно больше, чем в эпоху Второго. Ограничимся этим - дальше начинается политика, находящаяся, как обычно, за святыми границами недельной главы Торы, и подведем итог перечислению афоризмов. Отметим, что талмудическое использование знаменитых, патетических фраз частенько обманывает ожидания тех, кто обогащен (или отягощен?) классическим нееврейским образованием. Афоризмы - они ведь для чего нужны? Чтобы поразить (в процессе светского общения) лаконично выраженной, яркой мыслью, - словом, для эффекта. И насколько же упорно и показательно традиция избегает этой "красивости", насколько же демонстративно сосредоточивается на законотворчестве, на "крючкотворстве"... Еще один нелегкий урок: спецэффекты - это "не наша тема", изысканный, блестящий цитатник - спутник "показушного", неглубокого образования - "не наша" брошюра, в ответ на вопрос "изучали ли вы такой-то трактат?" талмудисту разрешается (вместо напрашивающегося "как же, как же - как не помнить... ") ответить "не изучал", даже, если это неправда - так, из скромности...